Тайная Роза» символ Вечной Красоты
<
Оценка пользователей: / 0
ПлохоОтлично 
20.05.14 13:44

 

С изменением жизненных ролей менялась мифологическая символика. В центре ранней поэзии Йейтса идея Вечной Красоты и ее основной символ — «Роза». В нем соединились разные мифологические значения: «Тайная Роза» (заглавие одного из стихотворений) розенкрейцеров, богиня-эпоним и восходящая к ней фольклорная традиция отождествления родины и возлюбленной. Вслед за Данте Йейтс связывает этот символ с Девой Марией, но и с Исидой, розы которой вернули человеческий облик ослу Апулея. Наложение идеи трансцендентной красоты на реальную личность предвещало множество сочетаний «вечно-женственного» и «женского» начал. Соседство небесных и земных признаков «Розы» составляет триптих «Роза Земли», «Роза Мира», «Роза Битвы».
Поэт выступает в роли несчастного влюбленного, у которого есть только мечты, и он готов бросить их под ноги любимой: «Ступай легко — ведь ты ступаешь по моим мечтам» («Он мечтает о небесном плаще»). Оппозиция земного и небесного выражена в двусмысленной мольбе приблизиться, обращенной «К Розе на Распятии времени». Ее приближение обещает открыть вечное в преходящем, но и вызывает опасение, что это может лишить его способности чувствовать запах земного цветка. Двойственность «Розы» (небесной и цветка Исиды)
* В переводе Г.Кружкова:
Так дайте же пересоздать Себя на старости лет, Чтоб я, как Тимон и Лир, Сквозь бешенство и сквозь бред, Как Блейк, сквозь обвалы строк, Пробиться к истине мог!
поддержана ее именами-замещениями — «Елена Прекрасная», «Дейр- дре, Дочь Печалей», «Кэтлин, дочь Улиэна». Ключевое слово «печаль», заряженное мифологическим значением, соответствует настроению лирического героя, для которого период «ярости и страсти» еще впереди.
С его наступлением маска лирического героя меняется кардинально. Стареющий поэт в кругу детей, стареющий любовник, вспоминающий свою первую любовь («Среди школьников»), сенатор, вспоминающий мелодию своих ранних стихов («Отдых государственного деятеля»). Он характеризуется однотипно: «ободранное пальто на палке» («Плавание в Византию»), «старое пугало» («Среди школьников»), «пальто на вешалке» («Привидения»). Но, хоть и «конченный человек» («Звери покидают арену»), хоть и старик, он хочет казаться «глупым, страстным человеком» («Молитва о старости»). «Страстью и яростью» он «пришпоривает» себя, придает стиху энергию («Шпоры»).

 

Последнее обновление 13.08.14 11:40
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Вверх Яндекс.Метрика