Китайская транскрипция
<
Оценка пользователей: / 0
ПлохоОтлично 
03.04.13 16:26

Китайская транскрипция


Слова “Отец Хуньмо по имени Наньдоу-ми в начале (или “изначально”, “по корню”; кит. бэнь) жил вместе с большими юэчжи между горами Цилянь и Дуньхуаном, они составляли малое государство” изменены до неузнаваемости “Отец [этого] Хуньмо был [предводителем] малого государства на Западной границе сюнну” (ср. Бичурин “Отец сего Гуньмо имел небольшое владение на западных хуннуских пределах”). Слова “Буцзю-сихоу бежал с младенцем на руках. Он положил его в траву и пошел искать пищу. Вернувшись, он увидел, что волчица кормит [младенца] молоком, а ворон с мясом в клюве летает рядом” изменены “Хуньмо бросили в поле. Ворон летал над ним с мясом в клюве, волчица кормила его молоком” (ср. Бичурин “Гуньмо, только что родившийся, брошен был в поле. Птицы склевывали насекомых с его тела; волчица приходила кормить его своим молоком”).
Есть явная погрешность и в самом тексте предания, проистекающая от самого сюннуского источника информации. Военным действиям обескровленных усуней, единственный оставшийся представитель которых был воспитан при ставке шаньюя, приписывается преувеличенно большая роль в событиях, кардинально изменивших этнополитическую карту огромного региона. Исследовавший этот рассказ Д. Шинор пишет “Изучение истории усуней преподносит, видимо, больше проблем, чем решений” [Sinor, 1982, с. 239]. Тем не менее, рассказ Чжан Цяня мож
но считать ценным и единственным источником неханьского происхождения для изучения столь темного периода истории Центральной Азии.
Китайская транскрипция С5845, 11435 юэчжи ( <ngiwat-tie) передает звучание иноязычного термина uti/oti/ati. Она имеет и смысловую нагрузку. Иероглиф С5845 юэ значит “Луна, женская сила Инь, жена, царица”. Термин юэчжи значит “род Луны”. Такое понимание иероглифов транскрипции юэчжи подтверждается постоянным эпитетом “Луна” (санскр. candra, canda; up. mah) в имени царя государства юэчжи-кушанов Канишка [Maenchen-Helfen, 1945, с. 80]. Одна из более ранних транскрипций - С4056, 11435 нючжи (<ngju-tie<uti~oti) “род быка”, т. е. “род двурогой (нарождающейся) луны, месяца”. Такая трактовка оправдана словами из иранского “Вендидад” (гл. XXI) “Взойди, вознесись, месяц, - ты, который порождаешь быка\” Обозначением части этого племени в северо-вос- точном углу Ордоса и к северо-востоку от него было юйчжи (<ngiou-tie <uti) “род нефрита/яшмы”, символа Луны. Эти иероглифические варианты отражают звучание ий и содержат информацию о главной этнографической черте самого племени это “род Луны”, т. е. Женщины-Царицы. Встречающееся в источниках название Юэчжи го значит не только “государство Юэчжи”, но и “государство Женщины-Царицы”, гинекократи- ческое государство. В этом свете показательны слова летописца “Когда царь больших юэчжи был убит хусцами (сюнну, 176 г.), царицей стала его супруга. Она покорила Дася (Бактрию) и властвовала над ней” [Бань Гу, гл. 61, с. 749, л. 1б-2а].

 

 

 

 


 

 

 

 

Последнее обновление 04.04.13 12:58
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Вверх Яндекс.Метрика